transliterative_alphabet
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
transliterative_alphabet [2024/03/17 14:30] – ken | transliterative_alphabet [Unknown date] (current) – external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
=====Transliterative Alphabet===== | =====Transliterative Alphabet===== | ||
- | In the interest of consistency, | + | In the interest of consistency, |
- | To this end we have developed a bilaterally transliterative alphabet which has a one-to-one correspondence in both Hebrew and English, and is relatively readily pronounceable to an English speaker, without straying too far from the probable Hebrew pronunciation. | + | To this end we have developed a bilaterally transliterative alphabet which has a one-to-one correspondence in both Hebrew and English, and as a side benefit, |
We use this alphabet for dictionary entries, so that they are searchable using an English keyboard. It may be helpful to think of these transliterated words as mnemonics rather than being purely translative or representational. | We use this alphabet for dictionary entries, so that they are searchable using an English keyboard. It may be helpful to think of these transliterated words as mnemonics rather than being purely translative or representational. | ||
+ | |||
+ | (This alphabet is not intended to address any inherent pronunciation issues that exist withing the Hebrew language, whether modern or ancient. Nevertheless, | ||
With this bilateral alphabet it is possible to flip back and forth between Hebrew and English with single characters, thus avoiding two common problems with Hebrew transliteration: | With this bilateral alphabet it is possible to flip back and forth between Hebrew and English with single characters, thus avoiding two common problems with Hebrew transliteration: | ||
Line 31: | Line 33: | ||
|ר |r| r| | |ר |r| r| | ||
|ס |c| s| | |ס |c| s| | ||
- | |שׁ |s| sh| | + | |ש |s| sh| |
- | |ט |f| t| | + | |[[ט]] |f| t| |
|ת |t| t| | |ת |t| t| | ||
|צ |x| tz| | |צ |x| tz| | ||
Line 38: | Line 40: | ||
|ז |z| z| | |ז |z| z| | ||
+ | Most of the transliterated letters are pronounced intuitively for the English speaker, but a few minor caveats should be noted: | ||
+ | * both כ and ק map to a " | ||
+ | * both ש and ס map to a " | ||
+ | * both ת and [[ט]] map to a " | ||
+ | * the letter צ is pronounced " | ||
We acknowledge that this choice comes with a moderate level of degeneration to the level of pronunciation usability, and consider the increase in written clarity a higher priority. | We acknowledge that this choice comes with a moderate level of degeneration to the level of pronunciation usability, and consider the increase in written clarity a higher priority. | ||
- | Most of the transliterated letters | + | This alphabet also clarifies |
- | * both כ and ק map to a "k" | + | |
- | * both שׁ | + | ====Usage Notes==== |
- | * both ת and ט map to a "t" sound. The transliteration | + | *All consonants are followed by a vowel unless at the end of a sentence. The default vowel is " |
- | | + | *the process for transliterating from Hebrew is as follows: |
+ | - ignore [[diacritics]] | ||
+ | - map all letters using the chart above | ||
+ | - add "e" | ||
+ | * an ending ה results in an " | ||
+ | - map pronunciation from the transliteration as required for ק(q->k), ס(c-> | ||
+ | *any transliterated word can be mapped back to Hebrew by a two step process: | ||
+ | - ignore all " | ||
+ | - map all other letters using the chart above | ||
+ | |||
+ | ====Shortcomings and Problems==== | ||
+ | There are several known shortcomings inherent in this transliterative alphabet system. | ||
+ | |||
+ | As with any linear algebra mapping, it is desirable for a transformation system to be both one-to-one | ||
+ | In order for our transliteration system to meet these criteria it is necessary to officially exclude the vast numbers of alternate pronunciations and alternate spellings that exist in the current Hebrew environment (particularly but not limited to modern interpretations). We can easily prove that it does not entirely | ||
+ | |||
+ | Certain scenarios exist where the possible pronunciations allowed within the system appear to fall short of actual pronunciations used in the verbal language. However, the intention of this mapping is to cover Ancient Hebrew only. We are not attempting to cover Modern Hebrew. Thus, it is important to differentiate between the Ancient and Modern versions; | ||
+ | |||
+ | Ultimately though, the goal of this transliterative alphabet is not to provide consistent [[pronunciation]] but rather, to provide a tool capable of aiding in the discovery of [[semantic consistency]] within the Ancient corpus. | ||
+ | |||
+ | Since the discussion has necessarily turned to linear algebra, it should be stated also that shortcomings are not one-to-one and onto with problems. That is to say, that the admitted shortcomings reveal only // | ||
+ | |||
+ | * leading and trailing [[a vs e]] are indistinguishable | ||
+ | * the "J" sound appears | ||
+ | * the "V" | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Other strange cases: | ||
+ | * [[#the " | ||
+ | * a few other weird pronunciation topics | ||
+ | |||
+ | Each of this cases will be assumed to be problematic, | ||
+ | |||
+ | ===the Judah problem=== | ||
+ | The word " | ||
+ | Other words (for example ' | ||
+ | |||
+ | A secondary problem exists in the word " | ||
+ | |||
+ | *the " | ||
+ | *the " | ||
+ | ===the Levi problem=== | ||
+ | The word לוי transliterates to ' | ||
+ | |||
+ | At first glance this may appear to be an example of a rather common occurrence of the Hebrew letter ו seeming to perform multiple duties. It happens quite regulary that the ו, though generally sounding like "o", will often take on a trailing consonant | ||
+ | |||
+ | Strangely, a " | ||
+ | |||
+ | The usual pronunciation | ||
+ | |||
+ | *the " | ||
+ | *the " | ||
+ | *the "long i" sound appears to be represented in the verbal language but is inadequately represented in the written language. Did this sound exist in the ancient language? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===the many sounds | ||
+ | FIXME | ||
+ | o oo/u v | ||
+ | |||
+ | sample data: | ||
+ | * 2341 hoileh - havilah | ||
+ | |||
+ | then theres the other side of the coin - non O pronounces as O | ||
+ | * find an example with y - o | ||
+ | * a - o | ||
+ | * null as o - see occasional alternate spellings of [[gebor]], and [[neheset]] | ||
+ | |||
+ | ===the Sabbath problems=== | ||
+ | FIXME " | ||
+ | |||
+ | double " | ||
+ | |||
+ | where' | ||
+ | |||
+ | ===the Cherubim problem=== | ||
+ | FIXME | ||
+ | ===the Nephilim problem=== | ||
+ | FIXME | ||
+ | ===Leading E=== | ||
+ | leading [[a vs e]] are indistinguishable | ||
+ | FIXME | ||
+ | ===Trailing E=== | ||
+ | trailing [[a vs e]] are indistinguishable | ||
+ | FIXME | ||
+ | |||
+ | ===Sometimes Y=== | ||
+ | |||
+ | Consider the word גלעד. It is pronounced " | ||
+ | |||
+ | As another example, consider another well known word, בעל, | ||
+ | |||
+ | ===Ghost Vowels=== | ||
+ | example [[pix]], [[gedol]] | ||
+ | |||
+ |
transliterative_alphabet.1710707451.txt.gz · Last modified: 2024/03/17 14:30 (external edit)