transliterative_alphabet
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
transliterative_alphabet [2024/03/17 14:42] – ken | transliterative_alphabet [Unknown date] (current) – external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
=====Transliterative Alphabet===== | =====Transliterative Alphabet===== | ||
- | In the interest of consistency, | + | In the interest of consistency, |
- | To this end we have developed a bilaterally transliterative alphabet which has a one-to-one correspondence in both Hebrew and English, and is relatively readily pronounceable to an English speaker, without straying too far from the probable Hebrew pronunciation. | + | To this end we have developed a bilaterally transliterative alphabet which has a one-to-one correspondence in both Hebrew and English, and as a side benefit, |
We use this alphabet for dictionary entries, so that they are searchable using an English keyboard. It may be helpful to think of these transliterated words as mnemonics rather than being purely translative or representational. | We use this alphabet for dictionary entries, so that they are searchable using an English keyboard. It may be helpful to think of these transliterated words as mnemonics rather than being purely translative or representational. | ||
+ | |||
+ | (This alphabet is not intended to address any inherent pronunciation issues that exist withing the Hebrew language, whether modern or ancient. Nevertheless, | ||
With this bilateral alphabet it is possible to flip back and forth between Hebrew and English with single characters, thus avoiding two common problems with Hebrew transliteration: | With this bilateral alphabet it is possible to flip back and forth between Hebrew and English with single characters, thus avoiding two common problems with Hebrew transliteration: | ||
Line 31: | Line 33: | ||
|ר |r| r| | |ר |r| r| | ||
|ס |c| s| | |ס |c| s| | ||
- | |שׁ |s| sh| | + | |ש |s| sh| |
- | |ט |f| t| | + | |[[ט]] |f| t| |
|ת |t| t| | |ת |t| t| | ||
|צ |x| tz| | |צ |x| tz| | ||
Line 40: | Line 42: | ||
Most of the transliterated letters are pronounced intuitively for the English speaker, but a few minor caveats should be noted: | Most of the transliterated letters are pronounced intuitively for the English speaker, but a few minor caveats should be noted: | ||
* both כ and ק map to a " | * both כ and ק map to a " | ||
- | * both שׁ and ס map to a " | + | * both ש and ס map to a " |
- | * both ת and ט map to a " | + | * both ת and [[ט]] map to a " |
* the letter צ is pronounced " | * the letter צ is pronounced " | ||
Line 47: | Line 49: | ||
This alphabet also clarifies the use of [[vowels]] in Hebrew, by highlighting that all vowel sounds are present natively without any requirement for [[diacritics]]. The exception is the letter " | This alphabet also clarifies the use of [[vowels]] in Hebrew, by highlighting that all vowel sounds are present natively without any requirement for [[diacritics]]. The exception is the letter " | ||
+ | |||
+ | ====Usage Notes==== | ||
+ | *All consonants are followed by a vowel unless at the end of a sentence. The default vowel is " | ||
+ | *the process for transliterating from Hebrew is as follows: | ||
+ | - ignore [[diacritics]] and [[affixes]] | ||
+ | - map all letters using the chart above | ||
+ | - add " | ||
+ | * an ending ה results in an " | ||
+ | - map pronunciation from the transliteration as required for ק(q-> | ||
+ | *any transliterated word can be mapped back to Hebrew by a two step process: | ||
+ | - ignore all " | ||
+ | - map all other letters using the chart above | ||
+ | |||
+ | ====Shortcomings and Problems==== | ||
+ | There are several known shortcomings inherent in this transliterative alphabet system. | ||
+ | |||
+ | As with any linear algebra mapping, it is desirable for a transformation system to be both one-to-one and onto, that is to say that a mapping across the transform yields one and only one corresponding solution. | ||
+ | In order for our transliteration system to meet these criteria it is necessary to officially exclude the vast numbers of alternate pronunciations and alternate spellings that exist in the current Hebrew environment (particularly but not limited to modern interpretations). We can easily prove that it does not entirely map onto the set of (Modern Hebrew + Ancient Hebrew), but the hope is that the criteria can be met for the limited subset of a more standardized spelling of the ancient Hebrew lexicon only. We will not be able to test this hypothesis until every word in the lexicon has been run through our transliteration algorithm. | ||
+ | |||
+ | Certain scenarios exist where the possible pronunciations allowed within the system appear to fall short of actual pronunciations used in the verbal language. However, the intention of this mapping is to cover Ancient Hebrew only. We are not attempting to cover Modern Hebrew. Thus, it is important to differentiate between the Ancient and Modern versions; a task which is stymied by the fact that only the Modern pronunciations can truly be known. We are forced to perform some guesswork when it comes to the pronunciation of the Ancient Hebrew, based on the extant written evidence and informed (but not necessarily limited) by the Modern pronunciations, | ||
+ | |||
+ | Ultimately though, the goal of this transliterative alphabet is not to provide consistent [[pronunciation]] but rather, to provide a tool capable of aiding in the discovery of [[semantic consistency]] within the Ancient corpus. | ||
+ | |||
+ | Since the discussion has necessarily turned to linear algebra, it should be stated also that shortcomings are not one-to-one and onto with problems. That is to say, that the admitted shortcomings reveal only // | ||
+ | |||
+ | * leading and trailing [[a vs e]] are indistinguishable | ||
+ | * the " | ||
+ | * the " | ||
+ | | ||
+ | |||
+ | Other strange cases: | ||
+ | * [[#the " | ||
+ | * a few other weird pronunciation topics | ||
+ | |||
+ | Each of this cases will be assumed to be problematic, | ||
+ | |||
+ | ===the Judah problem=== | ||
+ | The word " | ||
+ | Other words (for example ' | ||
+ | |||
+ | A secondary problem exists in the word " | ||
+ | |||
+ | *the " | ||
+ | *the " | ||
+ | ===the Levi problem=== | ||
+ | The word לוי transliterates to ' | ||
+ | |||
+ | At first glance this may appear to be an example of a rather common occurrence of the Hebrew letter ו seeming to perform multiple duties. It happens quite regulary that the ו, though generally sounding like " | ||
+ | |||
+ | Strangely, a " | ||
+ | |||
+ | The usual pronunciation of " | ||
+ | |||
+ | *the " | ||
+ | *the " | ||
+ | *the "long i" sound appears to be represented in the verbal language but is inadequately represented in the written language. Did this sound exist in the ancient language? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===the many sounds of " | ||
+ | FIXME | ||
+ | o oo/u v | ||
+ | |||
+ | sample data: | ||
+ | * 2341 hoileh - havilah | ||
+ | |||
+ | then theres the other side of the coin - non O pronounces as O | ||
+ | * find an example with y - o | ||
+ | * a - o | ||
+ | * null as o - see occasional alternate spellings of [[gebor]], and [[neheset]] | ||
+ | |||
+ | ===the Sabbath problems=== | ||
+ | FIXME " | ||
+ | |||
+ | double " | ||
+ | |||
+ | where' | ||
+ | |||
+ | ===the Cherubim problem=== | ||
+ | FIXME | ||
+ | ===the Nephilim problem=== | ||
+ | FIXME | ||
+ | ===Leading E=== | ||
+ | leading [[a vs e]] are indistinguishable | ||
+ | FIXME | ||
+ | ===Trailing E=== | ||
+ | trailing [[a vs e]] are indistinguishable | ||
+ | FIXME | ||
+ | |||
+ | ===Sometimes Y=== | ||
+ | |||
+ | Consider the word גלעד. It is pronounced " | ||
+ | |||
+ | As another example, consider another well known word, בעל, which is typically rendered " | ||
+ | |||
+ | ===Ghost Vowels=== | ||
+ | example [[pix]], [[gedol]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ |
transliterative_alphabet.1710708139.txt.gz · Last modified: 2024/03/17 14:42 (external edit)