This is an old revision of the document!
Table of Contents
pel
פל
'pel' in ancient Hebrew is cognate to “fell” in English (And to 'viel' in Dutch, and 'fällen' in German).
This is the root word of pelim aka “the Nephilim”.
However, further contextual evidence suggests that the passive interpretation of 'pel' as “fell” might be inadequate. A more active, and possibly better semantic fit might be “cast”.
Genesis 24:64 does not indicate that Rebeccah fell off her camel, but that she dismounted it.
According to Genesis 2:21, Ihoh cast a sleep onto Adam. Adam did not simply fall asleep, his sleep was caused by Ihoh.
Pel Yel Pen
A fascinating oft-repeated phrase occurs with some variation. Sometimes it appears as just 'pel yel' or 'pel pen'.
“cast over the edge”
In traditional translation this phrase is interpreted variously as “fell upon” or “fell on his face”.
An interesting twist occurs in Genesis 25:18