repaim

רפאימ

'repaim' is based on the root word 'repa' which seems to imply healing. The root word has nothing to do with large size or giantism. Etymologically, the word should mean something to the effect of “the Healed Ones” or perhaps “the Healers”.

Oddly however, 'repaim' is traditionally typically interpreted to mean “the dead” or is sometimes translated “the departed spirits”. Although this interpretation does at first glance appears to fit the contextual usage in the eight instances of the word, the paradoxical relationship with the root word can not be ignored.

Since the word is clearly based on the root repa whose meaning is closely related to “healing” rather than “dead”, how would these verses be affected by substituting the more etymologically supported meaning?

A cursory read does not immediately reveal much insight. Further analysis is required.

FIXME - Also get other words for death, including “the shadow of death” of Psalms 23.

One thing that is clear is that it is incorrect to construe the 'repaim' as giants.

This page is part of a series - see im backlinks for a dynamic list


LexID 97496